One of the areas that has experienced, and is experiencing a radical change as a result of the technological advances that have occurred in recent decades is certainly the publishing industry and the professionals roles that are part of its supply chain, such as, editors, translators and graphics.
These figures, established over time thanks to consolidated processes mainly based on old analogic technologies, have been completely revolutionized by the introduction of a whole new world of digital tools. PCs, scanners, printers, and tablets supported by a myriad of programs and formats, not to mention Internet and new way to use related content, have led in recent decades a rapid evolution of the publishing production methods.
This requires new levels of expertise crossing traditional specialization barriers. An editor need to know the tools to use to produce a book on paper or an e-book, a translator must struggle with machine translation and cat tools, a designer may need to manage the same content for print and for the Web, with obvious differences.
Two published works, edited by Edigeo on behalf of Editrice Bibliografica, describe this great transformation. The first volume, Manuale di redazione, was published in 1998, and constitutes a strong reference on the traditional editing techniques.
Faced with the changes that have occurred in recent years, it has set the need to propose a new instrument of knowledge that would address the many and varied topics, from the use of the Internet in writing to the digital document management, from image processing to development of digital products.
This new Manuale del redattore 2.0, also edited by Edigeo (with my contribution for some chapters), stands alongside to offer a roadmap in a world characterized by an extraordinary wealth of innovative solutions that change the way of work in the publishing sector. Its goal is to provide a useful insight of a changing world rather than answers that the rapid evolution of technology would make soon obsolete.